诚e赊额度怎么取现出来? 靠谱提提现商家微信:[17672927或18073155551] 或者直接扫下面二维码
炎热的夏季,凉爽的夏天。在网上购物形成常态的今天,闭着眼都可以讲出几个额度代表性的产品,例如蚂蚁花呗,京东白条支付这类更让人便捷的新产品,其实阿里除此之外还有款诚E赊,它审查授给广大用户一定的额度,购物的的时候无需偷偷看银行余额还剩下多少了,大把大把的余额给你扣,之后在交易订单完成还款进去了就可以了。诚E赊的鹅度拿来买东西应该说丝毫不罕见,但要知道还能够提款提现,你有没有觉得好神奇,下面小编就来来划重点了,快点来看如何来操作吧:
阿里巴巴诚e赊怎么用?开通诚e赊有哪些要求?
打开我的阿里--买家交易管理--金融服务。然后在支付页免选择“诚e赊(30天免费账期)”买家开通诚e赊的条件:
1、为阿里巴巴中国站注册会员,且通过阿里巴巴中国站所认可的有效身份认证(即可):
2、绑定经实名认证的支付宝账户并支持支付宝在线交易;诚e赊服务”所引入的合作保险公司提供的保证保险投保准入条件;
3、满足阿里巴巴中国站综合评分分值要求;
4、买家至少符合以下条件之一:
5. 开通阿里巴巴中国站(1688.com)“诚信通”中国供应商”服务半年及以上;且卖家等级在钻级及以上;
6、近半年在阿里巴巴中国站的虚假交易和低质量交易的总量占比
7、因违规累计扣分不超过36分且无知识产权严重侵权行为;
8、其他阿里巴巴认为需符合的条件。
诚e赊是1688基于买家信用,给予买家授信额度,支持买家使用该额度享受确认收货后30天的免费账期,承担买家的应付款风险,如果买家在账期到期时不归还或货款,则阳光保险来支付货款给卖家。为了帮助缓解卖家的资金回款压力,如卖家虽愿意开通服务并为买家提供账期。
目前,诚e赊提供了两种提现方式,分别是银行卡提现和支付宝提现。用户可以根据自己的实际情况选择合适的提现方式。
1.银行卡提现
银行卡提现是指将诚e赊账户中的余额提现到用户绑定的银行卡中。
2.支付宝提现
支付宝提现是指将诚e赊账户中的余额提现到用户绑定的支付宝账户中.
以上就是小编对诚e赊套出来的简单介绍,欢迎来联系靠谱提客服咨询,可以来电联系,靠谱提客服诚信为你服务。
【双语财讯】外交部:推进中欧班列高质量发展 更好保障全球产供链稳定China ready to promote China-Europe freight train services with countries along routes
中国日报网 2024-06-20 16:45
中欧班列5月创下单月运量历史新高。外交部发言人林剑6月19日在例行记者会上表示,中方愿同沿线国家继续携手努力,加快推进中欧班列高质量发展,更好保障全球产供链稳定。
China is willing to work with countries along the routes of the China-Europe Railway Express to speed up the high-quality development of the China-Europe freight train services, foreign ministry spokesperson Lin Jian said on Wednesday.
外交部发言人林剑19日表示,中方愿同沿线国家继续携手努力,加快推进中欧班列高质量发展。
Noting that the China-Europe Railway Express has performed remarkably well this year, Lin said that in May in particular, the China-Europe freight train services made 1,724 trips and carried 186,000 TEUs of goods, up by 14 percent and 13 percent respectively year-on-year and hitting a new monthly high.
林剑说,今年以来,中欧班列不断创造亮眼成绩。上个月,中欧班列开行1724列,发送货物18.6万标箱,同比分别增长14%和13%,创单月运量历史新高。
By the end of last month, the number of trips run by China-Europe freight trains exceeded 90,000 and carried more than $380 billion worth of cargo in total. Last week, China-Europe freight train services launched fully timetabled journeys that depart from Chongqing and Yiwu, reducing the journey time to about 13 days from China to Germany, according to the spokesperson.
截至5月底,中欧班列累计开行数量突破9万列,货值超3800亿美元。上周,从重庆和义乌始发的全程时刻表中欧班列分别开行,将从中国到德国的运输时间缩短到13天左右。
"These freight trains carry not just cargo but also hope. They connect China and Europe and show the world not only the speed and vitality of Belt and Road cooperation, but also the dynamism and openness of the Chinese economy," Lin said.
林剑表示,一列列中欧班列满载着货物与希望,连接起中国与欧洲,不仅让世界看到共建‘一带一路’的速度与活力,也感受到中国经济的强劲与开放。”
The UN Department of Economic and Social Affairs, International Monetary Fund, World Bank and Asian Development Bank, among other international institutions, in recent reports revised up their forecast for China's economic growth rate, Lin told press.
他表示,联合国经济和社会事务部、国际货币基金组织、世界银行、亚洲开发银行等国际机构在近期报告中密集上调对中国经济增速的预期。
Lin said that China's total imports and exports of goods grew by 8.6 percent year-on-year, 0.6 percentage points higher than the previous month in May. In the first five months of this year, accumulated imports and exports in China hit a record high compared with the same periods of previous years.
5月,中国货物进出口总额同比增长8.6%,比上月加快0.6个百分点。前5个月,进出口累计规模创历史同期新高。
"We stand ready to work with countries along the routes of the China-Europe Railway Express to speed up the high-quality development of the China-Europe freight train services, make sure that global industrial and supply chains stay stable, help the world economy grow and bring more benefits to the people of those countries," Lin said.
“我们愿同沿线国家继续携手努力,加快推进中欧班列高质量发展,更好保障全球产供链稳定,为世界经济助力,为沿线人民造福。”他说。
英文来源:新华网
编辑:董静
审校:万月英 陈丹妮